National Repository of Grey Literature 8 records found  Search took 0.01 seconds. 
Translation of sociological texts with a commentary.
DOLEJŠÍ, Kristýna
The aim of this thesis is the translation and analysis of a scientific text in the field of sociology. The theoretical part of the thesis outlines the basic concepts of translation theory, the role of the translator, translation types and methods that are important for the production of a translation. Last but not least, the characteristic features of professional style in the source language (German) and, contrastively, in the target language (Czech) are examined. The practical part consists mainly of the actual translation of a longer text in the field of sociology, which has not yet been published in Czech, and an analysis of the translation, which points out various problems in translation work with specialized language, comments on problematic areas from the perspective of lexical and morphosyntactic level and suggests various ways of solving them. The work also includes a German-Czech glossary consisting of professional sociological terms and expressions that are central for the text.
Dealing with problems occuring in translations of German texts about protection of enviroment
NÁVAROVÁ, Kateřina
The submitted bachelor thesis deals with methods and analysis of translations from German to Czech on environmental protection. The aim of the thesis is to analyse selected translations using the theory of skopos and outline of used translation strategies. The thesis summarizes the basic concepts of translation theory and deals with the rules of the translation process and its problems. Last but not least, it also includes an inventory of approaches to expert texts, their types and level of expertise. Further more, the chosen translated texts are individually analysed, both their original versions and the resulting translations and their process. At the end of each analysis, an overview of applied translation strategies with specific examples is available.
The Issues of Translation of Colloquial Czech into Russian (Based on the Examples of the Translation of Josef Škvorecký's Work)
Kamenchshikova, Yekaterina ; Adamovičová, Ana (advisor) ; Hrdlička, Milan (referee)
v angličtině: The purpose of this thesis is the study of problems with the issue of translatability of colloquial Czech elements into the Russian language using the comparison of the novels "The Legend Of Emöke" and "The Swell Season" by Josef Švorecký and its Russian translation. The theoretical part focuses on the changing stratification of both languages with a special attention to the present stratification. The description of colloquial Czech and its current position as a Czech language variety is also included, defining the term colloquial Russian and its characteristic. Furthermore the thesis deals with the issue of equivalence, adequacy and translatability from the theoretical and practical point of view. The analysis of the originals and translated novels extracts follows. This part concentrates on the possibilities of substituting Czech colloquial features in the Russian language. Key words: translation of colloquial Czech, Czech-Russian translation, stratification of language, language of Josef Škvorecký, Czech language, Russian language, common Czech, theory of translation, Josef Škvorecký
Important Czech translators of italian prose and poetry between 1900-2000
DRÁTOVSKÁ, Rozálie
The Bachelor thesis is focussed on the topic Important Czech translators of italian prose and poetry between 1900 2000. The thesis is focussed on two main topics. The first represents history and matters of translation relating with different ways of translating and examples of the same text in implementation of different translators. Following main topic is focussed on particular translators. The thesis contains informations of translators, their lifes and activity and translations according to particular and interesting facts about content, availability, structure and appearance. Main part of thesis contains informations about originals too. The bachelor thesis contains the summary in Italian.
Translation and analysis of a specialised text from the branch of banking and finance system
VAISOVÁ, Kristina
The goal of the submitted thesis is the translation and analysis of a technical text concerning banking and finance. The thesis is divided into 4 parts. The first part contains general introduction to the theory of translation. The next part concerns the theory of translation of a technical text with emphasis on special figures and particularities of the technical language and communication. The third part forms theoretical analysis of the text from morphological, syntactic, lexical and stylistic view. The last part examines the occurrence of particular language phenomena that are typical for a technical text. This is completed by examples from the translated text. The thesis is completed by appendix that is made by original text, its translation and a glossary.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.